久久精品aⅴ无码中文字字幕重口_欧美金发大战黑人VIDEO_无码人妻精品一区二区三18禁_日日躁夜夜躁狠狠久久AV

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 筆譯

推薦 +MORE

·化工翻譯 ·能源翻譯 ·游戲翻譯 ·航空翻譯 ·新聞翻譯 ·留學翻譯 ·專利翻譯 ·網站翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯

時間(jian):2018-05-31 19:34:01 作者:


  法律(lv)(lv)翻譯(yi)(yi)是(shi)翻譯(yi)(yi)中(zhong)的(de)(de)高端服(fu)務(wu),它(ta)主要服(fu)務(wu)律(lv)(lv)師(shi),外資(zi)企業(ye),進(jin)出(chu)(chu)口(kou)公(gong)(gong)(gong)司等社會上(shang)(shang)層群體(ti),質量要求(qiu)和(he)技術(shu)難度都相當高。法律(lv)(lv)翻譯(yi)(yi)工作(zuo)(zuo)除了對譯(yi)(yi)員(yuan)及(ji)相關的(de)(de)條件提出(chu)(chu)較高的(de)(de)要求(qiu)外,還受制于法律(lv)(lv)語言本身的(de)(de)特點。中(zhong)譯(yi)(yi)國際長期(qi)以來一直致(zhi)力于為各(ge)駐華(hua)使館、商務(wu)處(chu)以及(ji)眾多全球跨國公(gong)(gong)(gong)司、多家知名律(lv)(lv)師(shi)事務(wu)所提供(gong)專(zhuan)業(ye)化的(de)(de)翻譯(yi)(yi)服(fu)務(wu),并與他(ta)們簽約建立了長期(qi)合(he)(he)(he)作(zuo)(zuo)關系。翻譯(yi)(yi)內容(rong)主要涉及(ji)采購合(he)(he)(he)同(tong)(tong)、股權轉(zhuan)讓協議、合(he)(he)(he)并協議、雇傭合(he)(he)(he)同(tong)(tong)、工程施工合(he)(he)(he)同(tong)(tong)、委托代(dai)理協議、制度規范、各(ge)種契約、投資(zi)報告、上(shang)(shang)市公(gong)(gong)(gong)司年報、公(gong)(gong)(gong)告、招股說明書(shu)、仲(zhong)裁文(wen)件、政府公(gong)(gong)(gong)文(wen)、外交公(gong)(gong)(gong)文(wen)、國際貿易(yi)法律(lv)(lv)和(he)法院公(gong)(gong)(gong)證(zheng)材(cai)料、WTO反(fan)傾銷等資(zi)料翻譯(yi)(yi)工作(zuo)(zuo)。

  我公(gong)司聘用的(de)專(zhuan)業翻譯有(you)名校法(fa)(fa)(fa)學院學位,通過全國司法(fa)(fa)(fa)考試,獲(huo)得《中華人民共(gong)和國法(fa)(fa)(fa)律職業資(zi)格從業證書(shu)》,精通民法(fa)(fa)(fa)法(fa)(fa)(fa)系(xi)(xi)和普(pu)通法(fa)(fa)(fa)法(fa)(fa)(fa)系(xi)(xi),曾在(zai)知名律師事務所工作多年,擅長訴訟文書(shu)、仲裁(cai)翻譯、傳(chuan)票、投訴、經濟法(fa)(fa)(fa),國際(ji)私(si)法(fa)(fa)(fa),國際(ji)商事仲裁(cai),國際(ji)法(fa)(fa)(fa),國際(ji)貿易法(fa)(fa)(fa)律資(zi)料翻譯,熟(shu)悉外商投資(zi)與私(si)募股權法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規。

  需求
  準確性
  法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
  公正性
  公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。
  專業性
  法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。
  類型
  ? 合同協議類:合同、商務合同、外貿合同、勞動合同、保險合同、服務合同、房產合同、買賣合同、房產買賣合同、房產租賃合同、租賃合同、貸款合同、轉讓合同、工程合同、合資合同、融資合同、聘用合同、代理合同、分銷合同、購銷合同、加盟合同、協議、保密協議、補充協議、合作協議、居間協議、委托協議、技術協議、仲裁協議、經營協議、加盟協議、離婚協議、轉讓協議。
  法庭口譯類:是指在為不同種族、不同國籍的人員提供不同語言的翻譯。提供訴訟參與人所懂語言和該地區方言之間的法庭翻譯服務,保證律面前人人平等的重要條件
  ●解決方案
  專業文件是有專用術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國際擁有眾多的國家級譯審、海歸留學人才、各行業專家和多年翻譯經驗的外語專業人員上萬名,在全球范圍內擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級譯員2800余人、外籍專家150余名、聯合國口譯顧問8人,年均筆譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有一支高素質譯員、譯審、項目管理人員組成的服務團隊,從事翻譯工作多年,具有資深經驗,持有專八證書及國家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工作,準確把握和理解行業中的各種術語,確保客戶稿件的準確性和專業性。建立海內外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細致、統一的人才分類及等級評價體系,優化整合分散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質、先進的辦公設備與快捷的質量管控系統確保客戶獲得最佳翻譯質量與服務。針對行業特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務解決方案。積極使用云庫術語系統和翻譯質量管理系統提高效率和準確性,按時完成客戶交付的翻譯任務。
  ●質量控制
  1、規范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分析各項要求,統一專業詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
  2、公司全面控制質量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,確保專業內容準確無誤。
  3. 與客戶進行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
  4、匯集行業翻譯的精英和高手,對內部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質量控制的制度化和標準化,制定翻譯操作規范。
  ●翻譯流程
  1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3、翻譯(Translation)-4、校對(Profreading)-5、反饋(feedback)
  一.需求溝通
  了解文件的語種、內容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文件
  二.報價分析
  整體評估、內容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
  三、簽訂合同
  收取總費用的70%作為預付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
  四、翻譯、校對、審核
  組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質量,確保專業內容準確無誤確保譯文語言流暢、優美
  五、譯文交付、結清余款、質量跟蹤
  支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務,免費修改
  六、稿件保密
  原(yuan)文(wen)件、譯文(wen)、存儲數據(ju)保留7天(tian)后(hou)遵守保密協議進(jin)行銷(xiao)毀