久久精品aⅴ无码中文字字幕重口_欧美金发大战黑人VIDEO_无码人妻精品一区二区三18禁_日日躁夜夜躁狠狠久久AV

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 筆譯

推薦 +MORE

·化工翻譯 ·能源翻譯 ·游戲翻譯 ·航空翻譯 ·新聞翻譯 ·留學翻譯 ·專利翻譯 ·網站翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯

時間:2018-06-01 09:07:53 作者:


  企業(ye)(ye)在(zai)(zai)并購、招投標、融資、工程等(deng)方面都需要正規中(zhong)英文(wen)合(he)(he)同(tong)(tong),涉及(ji)的(de)合(he)(he)同(tong)(tong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)類型包(bao)括合(he)(he)同(tong)(tong)協議、合(he)(he)同(tong)(tong)正本,法律合(he)(he)同(tong)(tong)等(deng)。合(he)(he)同(tong)(tong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)質(zhi)量的(de)關(guan)乎雙方公司(si)的(de)共同(tong)(tong)利益,對質(zhi)量有嚴苛要求。我(wo)們(men)的(de)合(he)(he)同(tong)(tong)專(zhuan)家都是(shi)已經在(zai)(zai)合(he)(he)同(tong)(tong)制定和相(xiang)關(guan)行業(ye)(ye)有多年翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)經驗,多數還是(shi)法律系的(de)專(zhuan)業(ye)(ye)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)者。他們(men)可能是(shi)各個專(zhuan)業(ye)(ye)領域(yu)(yu)、子領域(yu)(yu)的(de)律師、法律教授和學者。我(wo)們(men)還有在(zai)(zai)通(tong)用(yong)領域(yu)(yu)如(ru)(ru)租賃合(he)(he)同(tong)(tong)以及(ji)特殊領域(yu)(yu)如(ru)(ru)海事(shi)合(he)(he)同(tong)(tong)的(de)法學語(yu)言專(zhuan)家。中(zhong)譯(yi)(yi)國際是(shi)高端法律翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)服務(wu)供應商的(de)引領者和規范化、高品質(zhi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)服務(wu)的(de)倡導(dao)者。

  需求
  第一:注重準確性
  合同文件與雙方的利益息息相關,所以在翻譯合同時要注意語言的準確性。對于一些句子要注意是雙方共同的責任。而且與法律文件不同,在合同中會較多的出現一些有關數量、時間和金錢的句子,一旦翻譯錯誤就可能導致意外的發生。
  第二:避免使用易混淆的詞語
  大家都知道,和漢語不同,英語中有些詞語會含有多種意思,所以在時要避免使用這些易混淆的詞語,以免在日后的商談中會被不法分子抓住某一點來歪解合同意思。除此之外,在英語中一些介詞看似差不多,但是運用起來意思卻完全不同。比如說Change to和Change into的意思是不同的,一個是改成,一個是兌換成。需要翻譯人員多加注意。
  第三:注重細節
  對于關鍵的細節如金錢、時間、數量等,有經驗的合同翻譯專家為了避免出差錯,在翻譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。各個金額之間的標點符號要嚴格分開,因為一個標點的失誤就有可能導致該公司上百萬的損失。所以,在做翻譯合同時最大的要求就是細心、仔細。一個合格的翻譯家不只是扎實的基礎還要注重這些細節問題。
  合同的保密性
  我們收到您的法律文件后會保證所含的信息絕不會泄露。客戶的一切商業活動屬機密。公司只允許所涉及的人員和機構最低限度地接觸到客戶的個人信息用以完成他們的工作。公司每一位雇員都簽署有合同保密協議,并且他們必須通過仔細的背景審查。許多公司結束完翻譯工作后,出于對本公司的信任,還會全權委托我們負責其資料翻譯及會議口譯任務。
  類型
  合同協議類:招投標合同、商務合同、外貿合同、勞動合同、保險合同、服務合同、房產合同、買賣合同、房產買賣合同、房產租賃合同、租賃合同、貸款合同、轉讓合同、工程合同、合資合同、融資合同、聘用合同、代理合同、分銷合同、購銷合同、加盟合同
  ●解決方案
  專業文件是有專用術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國際擁有眾多的國家級譯審、海歸留學人才、各行業專家和多年翻譯經驗的外語專業人員上萬名,在全球范圍內擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級譯員2800余人、外籍專家150余名、聯合國口譯顧問8人,年均筆譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有一支高素質譯員、譯審、項目管理人員組成的服務團隊,從事翻譯工作多年,具有資深經驗,持有專八證書及國家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工作,準確把握和理解行業中的各種術語,確保客戶稿件的準確性和專業性。建立海內外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細致、統一的人才分類及等級評價體系,優化整合分散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質、先進的辦公設備與快捷的質量管控系統確保客戶獲得最佳翻譯質量與服務。針對行業特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務解決方案。積極使用云庫術語系統和翻譯質量管理系統提高效率和準確性,按時完成客戶交付的翻譯任務。
  ●質量控制
  1、規范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分析各項要求,統一專業詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
  2、公司全面控制質量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,確保專業內容準確無誤。
  3. 與客戶進行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
  4、匯集行業翻譯的精英和高手,對內部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質量控制的制度化和標準化,制定翻譯操作規范。
  ●翻譯流程
  1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
  一.需求溝通
  了解文件的語種、內容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文件
  二.報價分析
  整體評估、內容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
  三、簽訂合同
  收取總費用的70%作為預付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
  四、翻譯、校對、審核
  組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質量,確保專業內容準確無誤確保譯文語言流暢、優美
  五、譯文交付、結清余款、質量跟蹤
  支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務,免費修改
  六、稿件(jian)保(bao)密(mi)

  原文件、譯文、存儲數據保留7天后遵守保密(mi)協(xie)議進行銷毀